45 ストラップ
>>43-44
本日徳間書店の「三国志英傑伝」診ました。「経学思謀」の訳を「戦略・戦術に長けていた」としている訳ですね。「経学」とは恐らく「儒教」に関する研究の事だと思うので、翻訳が怪しいのでは無いかと思うのですが‥‥‥
(PC)
46 赤龍
>>44
たしかにそれは誤訳のようですね。ストラップさんのいわれるよう、経学とは儒教の経典を研究する学問ですから。「思謀」の方を「戦略・戦術」と訳すのも、ちょっと意味が違うと思いますし。
ちくま訳の「経学と策謀にすぐれ」の方が妥当でしょう。
(PC)